Η ποίηση του Γιώργου Κοζία "ανθεί και φέρει κι άλλο".
Πρόσφατα δημοσιεύθηκαν ποιήματά του μεταφρασμένα στα πολωνικά ενώ εξαιρετικές κριτικές γράφονται για την τελευταία ποιητική συλλογή του "Εξάγγελος".
Παραθέτουμε εδώ τα ποιήματά του στα πολωνικά και αποσπάσματα από κριτικές για τον "Εξάγγελο".
Nawiązanie
do pułkownika Kurza
Giorgos
Kozias
Nawiązanie
do pułkownika Kurza
Najodleglejszy
w głębi postój ciała
balast, tragarze
tłum z cierniowymi koronami
łomot bębna co obwieszcza
Ziemia
Kanaan
Ziemia Małp
Ziemia Osadników
Ziemia Nikogo
Zgroza
wyszła na zewnątrz i nas szuka
A my w obcym świecie
kuglarze
ze martwymi kwiatami w klapach
w tanich kapeluszach Przeznaczenia
by odegrać Apokalipsę Jana
Ach, pułkowniku
kto nas uratuje?
Mija gniew Boży
z nożem rzeźnickim
mija i kasta handlarzy
macicę perłową i kość słoniową dla Hadesu zbiera.
Jasnowidzący
Giorgos
Kozias
Jasnowidzący
Gdy dnia
pewnego w ogrodzie Troi
słońce zanika, gwiazd, księżyca lśnienie
niknie, duch odchodzi
upada i ciało
a my nowych miłości pożądamy
podczas gdy ciało Hektora martwe się wyłania
Gdy pewnego
dnia
dziś jutrem się nie staje
Koń trojański
cię obwarowuje, drewniany czyni cię starym
I podobne do
losu, który cię tak ciągnie
wokół twoich lat
zburzone mury
-innej już
Troi nie zobaczysz
innego królewskiego ciała już nie utulisz –
Nowa
szlachetna krew przechodzi, obca i jasnowidząca.
Pan nie
ratuje tych, którzy spadają
Giorgos
Kozias
Pan nie
ratuje tych, którzy spadają
Krawczyk
z Ulm próbował swoich skrzydeł
lecz wiatr na Dunajem nie porwał go daleko
W Ulm, na
placu przed ratuszem
krawczyk próbuje swoich skrzydeł
i spada na ciało martwego żołnierza
co wraca do ojczyzny
Do Ulm
doleciała kula
to moja kula, czy twoja kula?
W Ulm feldmarszałek Śmierć
wrzeszczy do rzeźników:
-Zawrzyjcie pokój, idioci!
W Ulm Upadek
jest naszym towarzyszem
Samoobłuda oblubienicą
O żałobne niebo, w Ulm
Pan nie ratuje tych, którzy spadają.
Giorgos
Kozias
ΕΓΡΑΨΑΝ ΓΙΑ
ΤΟΝ "ΕΞΑΓΓΕΛΟ":
{…}ένα βιβλίο το οποίο συνιστά, πέραν πάσης αμφιβολίας, την ωριμότερη και την ευτυχέστερη δουλειά του Κοζία{…}
~ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΧΑΤΖΗΒΑΣΙΛΕΙΟΥ, περιοδικό ΕΝΤΕΥΚΤΗΡΙΟ τεύχος 124
Ο Κοζίας
γράφει με μια προοπτική, αυτή της αλλαγής και της απαλλαγής του κόσμου από όλα
όσα τον στοιχειώνουν και καθιστούν την ανθρώπινη ύπαρξη έρμαιο των ίδιων της
των επιλογών.
~ΕΥΣΤΑΘΙΑ
ΔΗΜΟΥ, περιοδικό «ΤΟ ΚΟΡΑΛΛΙ» τεύχος 31/32
Η ποίηση του
Γιώργου Κοζία ηχεί ως παιάνας συναισθηματικής εφόρμησης, έχει κάτι το
αφυπνιστικό, το επαναστατικό{…}
~ΝΙΚΟΛΕΤΤΑ –
ΚΑΤΣΙΔΗΜΑ ΛΑΓΙΟΥ, περιοδικό ΠΕΡΙ ΟΥ
{…}Ο Γιώργος
Κοζίας στο σύνολο του έργου του και ειδικά στη συγκεκριμένη συλλογή μάχεται το
ανυποψίαστο και όσους «δεν γνώριζαν»{…}
~ΜΙΝΑ
ΠΕΤΡΟΠΟΥΛΟΥ, περιοδικό ΦΡΕΑΡ
{…}Η ποίηση
του Κοζία είναι μια ποιητική σπουδή στο ανθρώπινο δράμα, ιδωμένο στις δυο
κορυφώσεις του, την ιστορική-κοινωνική και την υπαρξιακή-μεταφυσική. {...}
είναι αληθινή ποίηση, δίχως εκπτώσεις, συμβιβασμούς και αλαζονείες{…}
~ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ
ΧΑΤΖΗΜΩΥΣΙΑΔΗΣ, περιοδικό Fractal
{…}Ο Κοζίας
οικοδομεί το δικό του ξεχωριστό ύφος {...} με βλέμμα κριτικό απέναντι στις
δυνάμεις του εκφασισμού της κοινωνίας{…}
~ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ
ΚΟΡΔΑΣ, περιοδικό "Νέα Ευθύνη" τεύχος 52-53
{…{έβδομη
ποιητική συλλογή του Γιώργου Κοζία …μια από τις πιο ολοκληρωμένες πρόσφατες
ποιητικές καταθέσεις.
~ ΔΙΩΝΗ
ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΟΥ, περιοδικό Οδός Πανός τεύχος 192
{…}ο Γιώργος
Κοζίας καταφέρνει με ποιητική μαεστρία να δείξει τη ματαιότητα των ανθρώπινων
έργων, όταν αυτά έρχονται αντιμέτωπα με την ανυπέρβλητη εξουσία του θανάτου{…}
~ΓΙΑΝΝΗΣ
ΔΗΜΟΓΙΑΝΝΗΣ, περιοδικό «Αναγνώστης»
{…}ο Γιώργος
Κοζίας με την έβδομη του ποιητική συλλογή Εξάγγελος εμφανίζεται ώριμος και
κατασταλαγμένος…Στοχαστικός, προκλητικός και εκφραστικά τολμηρός, δραματοποιεί
τις σκέψεις και τα συναισθήματά του, δημιουργώντας έτσι μιαν επιφανειακά
ειρωνική, κατά βάθος, όμως τραγική περσόνα{….}
~ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΝΙΚΟΛΑΪΔΗΣ, culturebook.gr
Δείτε τις αναρτήσεις της Ιδιωτικής Οδού για τον Γιώργο Κοζία ΕΔΩ.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου