Σάββατο 24 Δεκεμβρίου 2022

ΓΙΑ ΤΗΝ "ΑΓΙΑ ΝΥΧΤΑ" ΣΤΗΝ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ "ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΣ"


Εφημερίδα "ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΣ"
Είναι το διεθνώς γνωστότερο Χριστουγεννιάτικο τραγούδι και έχει μεταφραστεί σε 400 γλώσσες! Ανήκει στην Αυλη Πολιτιστική Κληρονομιά της UNESCO και η ιστορία του είναι πραγματικά συγκλονιστική! Πρόκειται για το τραγούδι «Αγια Νύχτα», που είναι ταυτισμένο με τα Χριστούγεννα και αποτελεί μια από τις πιο ευχάριστες και καθοριστικές παιδικές αναμνήσεις των ενηλίκων. 
Τέσσερις γνωστοί καλλιτέχνες του χορωδιακού και λυρικού τραγουδιού της Πάτρας, κλήθηκαν από την «Π», για να μιλήσουν για τον θρύλο του, να θυμηθούν τις δικές τους προσωπικές αναφορές με αυτό, αλλά και να εξιστορήσουν ό,τι τους συνδέει με την ερμηνεία του… 
Παναγιώτης Αντ. Ανδριόπουλος – Θεολόγος – Μουσικός: «Από Τζίμη Μακούλη, έως Ελενα Παπαρίζου!»
Η «Αγια Νύχτα» έχει μεταφραστεί σε περισσότερες από 300 γλώσσες και διαλέκτους σε όλον τον κόσμο. Είναι εξαιρετικά δημοφιλής τόσο μεταξύ των Καθολικών, όσο και των Προτεσταντών χριστιανών. Αξίζει να σημειωθεί πως κατά τον Α’ Παγκόσμιο Πόλεμο τραγουδήθηκε ταυτόχρονα στην αγγλική και γερμανική γλώσσα από τα αντιμαχόμενα στρατεύματα στο μέτωπο κατά τη χριστουγεννιάτικη ανακωχή του 1914, καθώς ήταν από τα λίγα κοινώς γνωστά χριστουγεννιάτικα τραγούδια και των δύο πλευρών. 
Η πρώτη ηχογράφηση του τραγουδιού που διασώζεται είναι του 1903 από τον Hans Hoffman, η οποία όμως δεν κυκλοφόρησε σε βινύλιο. Η παλαιότερη ηχογράφηση που βγήκε και σε δίσκο βινυλίου ήταν από το Haydn Quartet, ένα Αμερικάνικο κουαρτέτο αρμονίας, που επίσης το αποκαλούσαν και Edison Male Quartette. Αυτή η ηχογράφηση έγινε στις 27 Οκτωβρίου 1908 και κυκλοφόρησε τον Μάιο του 1909.
Αξίζει να σημειώσουμε ότι τον Οκτώβριο του 1958 τον ύμνο με γερμανικούς στίχους είχε ηχογραφήσει και ο δικός μας, ο Τζίμης Μακούλης με την συνοδεία της ορχήστρας του Carl De Groof. Από ελληνικής πλευράς, επίσης, το έχουν ερμηνεύσει, με διεθνή απήχηση, οι: Νάνα Μούσχουρη, Ντέμης Ρούσσος, Αννα Βίσση με Gloria Gaynor και Στέφανο Κορκολή (1990), Ελενα Παπαρίζου.

Panagiotis Ant. Andriopoulos – Theologian – Musician: “From Jimi Makoulis, to Elena Paparizou!”  
“Holy Night” has been translated into more than 300 languages ​​and dialects around the world. It is extremely popular among both Catholic and Protestant Christians. It is worth noting that during World War I it was sung simultaneously in English and German by the warring troops at the front during the Christmas Armistice of 1914, as it was one of the few commonly known Christmas carols of both sides. The first surviving recording of the song is from 1903 by Hans Hoffman, but it was not released on vinyl. The earliest recording to come out on vinyl was by the Haydn Quartet, an American harmony quartet, also called the Edison Male Quartette. This recording was made on 27 October 1908 and released in May 1909. It is worth noting that in October 1958 the anthem with German lyrics was also recorded by our own, Tzimis Makoulis with the accompaniment of Carl De Groof’s orchestra. From the Greek side, it has also been interpreted, with international appeal, by: Nana Mouschouri, Demis Roussos, Anna Vissi with Gloria Gaynor and Stefano Korkoli (1990), Elena Paparizou.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Related Posts with Thumbnails