Σάββατο, 17 Οκτωβρίου 2015

ΣΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ 89,5 ΤΑ ΜΑΡΤΥΡΙΑ ΤΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ ΣΤΗΝ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΙΚΗ ΡΩΣΙΑ


Εβδομήντα χρόνια συμπληρώθηκαν τον Ιούλιο, από την καταδίκη (1945) σε οκτώ χρόνια εγκλεισμού σε στρατόπεδο καταναγκαστικής εργασίας του μεγάλου άνδρα της Ρωσίας Αλεξάντερ Σολζενίτσιν (1918-2008). 
Το παράπτωμα για το οποίο καταδικάστηκε ερήμην ήταν ότι τόλμησε σε επιστολή την οποία απέστειλε σε έναν φίλο του να αμφισβητήσει τις πολεμικές αρετές του Ιωσήφ Στάλιν. 
Το 1953, λίγο προτού πεθάνει ο «Πατερούλης» της ΕΣΣΔ, αφέθηκε ελεύθερος και άρχισε να γράφει εξόριστος στην Κεντρική Ασία. 
Το τρίτομο εμβληματικό έργο του για την κτηνωδία του σταλινικού καθεστώτος υπό τον τίτλο «Αρχιπέλαγος Γκουλάγκ» - επρόκειτο για ένα απέραντο και απάνθρωπο δίκτυο φυλακών και τρόμου επί της ουσίας - άρχισε να το δουλεύει το 1958 και το ολοκλήρωσε, γράφοντας εν κρυπτώ, το 1967. Ο Σολζενίτσιν διοχέτευσε τότε με μικροφίλμ τα χειρόγραφά του στο εξωτερικό. 
Το 1970 η Σουηδική Ακαδημία του απένειμε το Βραβείο Νομπέλ Λογοτεχνίας. 
Μέχρι το 1990 το έργο παρέμενε απαγορευμένο στη Σοβιετική Ένωση. 
Στην Ελλάδα ο πρώτος τόμος δημοσιεύθηκε (μέρη I και ΙΙ) για πρώτη φορά από τον Πάπυρο το 1974, την ίδια περίοδο δηλαδή που κυκλοφορούσε το βιβλίο αυτό στη Γαλλία και στην Αγγλία, σε μετάφραση της Κίρας Σίνου. Επανεκδόθηκε το 2009.

Από τις εκδόσεις Πάπυρος κυκλοφορήθηκε (2013) ο δεύτερος τόμος «Αρχιπέλαγος Γκουλάγκ 2, Μέρος III: Στρατόπεδα εξόντωσης - Μέρος IV: Η ψυχή και το συρματόπλεγμα», καθώς και ο τρίτος σε μετάφραση του Δημήτρη Β. Τριανταφυλλίδη από τη ρωσική γλώσσα. 
Τον Αύγουστο του 2013 έγινε γνωστό ότι οι στρατιωτικές αρχές του στρατοπέδου του Γκουαντάναμο δεν επέτρεψαν να παραδοθούν σε έναν βρετανικής καταγωγής κρατούμενο οι τόμοι του "Αρχιπελάγους Γκουλάγκ" που του είχαν στείλει οι δικηγόροι του, γεγονός που μαρτυρεί τη δύναμη του έργου του Σολζενίτσιν και στις μέρες μας. 
Ο μεταφραστής Δημήτρης Τριανταφυλλίδης, γνώστης της ρωσικής λογοτεχνίας, πιστεύει ότι «ο Σολζενίτσιν έχει λογοτεχνική και πολιτισμική αξία. Λογοτεχνική, γιατί αποτελεί μια γέφυρα στη ρωσική γλώσσα από τον 19ο στον 20ό αιώνα. Και γιατί συνεχίζει την παράδοση των μεγάλων μυθιστορημάτων του 19ου αιώνα και το συνδέει με το μεγάλο ρωσικό μυθιστόρημα του 20ού αι. Από την άλλη έχει πολιτισμική αξία, αφού αποτελεί τη μαρτυρία ενός αυτόπτη μάρτυρα του 20ού αι., σ' ένα από τα κορυφαία ζητήματα που ανέδειξε: την ουτοπία που μετεξελίχθηκε σε ολοκληρωτισμό. Ηταν αυτόπτης μάρτυρας όλων αυτών και έζησε περισσότερο από το καθεστώς». 
Αυτή την Κυριακή 18 Οκτωβρίου 2015, με αφορμή την απονομή του βραβείου Nobel Λογοτεχνίας 2015 στην Σβετλάνα Αλεξέγεβιτς, το Ραδιόφωνο της Εκκλησίας 89,5 στο πλαίσιο της εκπομπής «Από Τέχνη σε Τέχνη», που μεταδίδεται κάθε Κυριακή 20:00-21:00, θα μεταδώσει σε επανάληψη εκπομπή με καλεσμένο τον συγγραφέα και μεταφραστή Δημήτρη Τριανταφυλλίδη. Η εκπομπή έχει θέμα: «Η λογοτεχνία – μαρτυρία, ο Αλεξάντερ Σολτζενίσκιν, το Αρχιπέλαγος Γκουλάγκ και το μαρτύριο που υπέστησαν οι συγγραφείς Άννα Αχμάτοβα και Βαρλαάμ Σαλάμοφ την περίοδο του κομμουνισμού στη Ρωσία» και την επιμελείται και την παρουσιάζει ο ιερέας και σκηνοθέτης π. Πέτρος Μινώπετρος.
Διαβάστε στην Ιδιωτική Οδό κείμενα του Δρ. Φιλοσοφίας Δημήτρη Μπαλτά, για μεταφραστικές εργασίες του Δημήτρη Τριανταφυλλίδη:
- Άννα Αχμάτοβα, Τα 3Μ
- π. Σεργκέι Μπουλγκάκοφ, Ο ηρωϊσμός και ο άθλος 
- Στέπα. Επιθεώρηση ρωσικού πολιτισμού

Δείτε επίσης και τις αναρτήσεις μας για την μεγάλη ποιήτρια Άννα Αχμάτοβα εδώ

1 σχόλιο:

ΔΙΟΓΕΝΗΣ / Ε.Μ. είπε...

Έργο συγκλονιστικό!

Όποιος δεν έχει διαβάσει αυτό το έργο δεν έχει διαβάσει απολύτως ΤΙΠΟΤΑ!!!

ΔΙΟΓΕΝΗΣ /ΕΜ

Related Posts with Thumbnails