Τετάρτη 25 Σεπτεμβρίου 2019

ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΙΟΥΛΙΤΑΣ ΗΛΙΟΠΟΥΛΟΥ ΣΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ



Του Παναγιώτη Αντ. Ανδριόπουλου 
Στην αραβική εφημερίδα Al-Araby Al-Jadeed, στο σημερινό φύλλο, Τετάρτη 25 Σεπτεμβρίου 2019, δημοσιεύτηκαν στα αραβικά τέσσερα ποιήματα της ποιήτριας Ιουλίτας Ηλιοπούλου. 
Πρόκειται για τα ποιήματα «Βρεγμένες από τη θάλασσα», «Βαθύ κυανό σαν μαύρο», «Έρωτας», «Ξένος», από την τελευταία ποιητική συλλογή της Ιουλίτας Ηλιοπούλου "Το ψηφιδωτό της νύχτας" (εκδόσεις ύψιλον), τα οποία μετέφρασε στα αραβικά ο Ρόνι Μπου Σάμπα, πτυχιούχος Αραβικής Φιλολογίας και Θεολογίας και υποψήφιος Διδάκτωρ του Πανεπιστημίου Αθηνών. 
Ο Ρόνι Μπου Σάμπα ήλθε το 2006 στην Ελλάδα από τον Λίβανο και σπούδασε Ελληνική Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Πατρών. Από την εποχή των σπουδών του στην Πάτρα ασχολείται συστηματικά με τις μεταφράσεις ελλήνων ποιητών στα αραβικά και πολλές μεταφράσεις του δημοσιεύονται σε φιλολογικά περιοδικά και εφημερίδες. 
Συνεργάζεται με την ευρείας κυκλοφορίας στον αραβικό κόσμο εφημερίδα Al-Araby Al-Jadeed. Στο πλαίσιο αυτής της συνεργασίας απέστειλε και τα ποιήματα της Ιουλίτας Ηλιοπούλου,τα οποία δημοσιεύτηκαν τόσο στην έντυπη όσο και στην ηλεκτρονική μορφή της Al-Araby.  Η δημοσίευση συνοδεύεται και από φωτογραφία της ποιήτριας με τον νομπελίστα ποιητή μας Οδυσσέα Ελύτη. 


Μέχρι τώρα ο Ρόνι Μπου Σάμπα έχει δημοσιεύσει μεταφράσεις του στα αραβικά των ποιητών: Νίκου Γκάτσου, Γιάννη Ρίτσου, Κωνσταντίνου Καβάφη, Οδυσσέα Ελύτη, Γιώργου Σεφέρη, Κωστή Μοσκώφ, Μανώλη Αναγνωστάκη, Τάσου Λειβαδίτη, Νικηφόρου Βρεττάκου, Ολυμπίας Καράγιωργα, Βασίλη Λαδά, π. Παναγιώτη Καποδίστρια, Στυλιανού Χαρκιανάκη (μακαριστού Αρχιεπισκόπου Αυστραλίας), Μαρίας Λαϊνά, κ.α. καθώς κι ένα άρθρο μελέτη για τον Λίβανο στο ημερολόγιο του Σεφέρη. 
Παραθέτουμε στη συνέχεια τα ποιήματα της Ιουλίτας Ηλιοπούλου, όπως δημοσιεύτηκαν στην αραβική εφημερίδα. 
Θυμίζουμε ότι «Το ψηφιδωτό της νύχτας» είναι το όγδοο ποιητικό βιβλίο της Ιουλίτας Ηλιοπούλου που περιλαμβάνει σαράντα οκτώ ποιήματα με κεντρικό θεματικό άξονα τη νύχτα με τις πολλές φωνές της, με την κυριολεκτική, αλλά και μεταφορική σημασία της.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου