Τετάρτη 23 Ιουνίου 2010

ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΥΠΟΜΝΗΜΑΤΟΣ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ ΙΜΒΡΟΥ


ΜΗΝΥΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ
ΤΟΥ ΣΥΛΛΟΓΟΥ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗΣ ΚΑΙ ΒΙΩΣΙΜΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ
ΙΜΒΡΟΥ ΣΤΕΛΙΟΥ ΜΠΕΡΜΠΕΡΗ
ΣΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ
ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΝΗΣΟΥ ΙΜΒΡΟΥ
( Κων/πολη 19 Ιουνίου 2010 )
* * *

φωτό: Νίκος Μαγγίνας

Παναγιώτατε,
Σεβασμιώτατοι,
Εξοχώτατε κ.Πρόξενε
Αξιότιμοι προσκεκλημένοι,
Κυρίες και Κύριοι,

Ο Σύλλογος Προστασίας Αλληλεγγύης και Βιώσιμης Ανάπτυξης Ίμβρου έχει την τιμή της επανέκδοσης του πρώτου ολοκληρωμένου ιστορικού συγγράμματος της Ίμβρου, που εκδόθηκε κατά την Οθωμανική περίοδο το 1845, στην Κωνσταντινούπολη.
Πρόκειται για το «Υπόμνημα ιστορικό περί της νήσου Ίμβρου», το οποίο αποτελεί πνευματική δημιουργία, δυο εγκάρδιων φίλων, του Κερκυραίου ιστορικού-αρχαιολόγου, Ανδρέα Μουστοξύδη και του Ιμβρίου ιερομονάχου-διδασκάλου Βαρθολομαίου του Κουτλουμουσιανού. Ο πρώτος συνέλεξε και παρουσίασε την ιστορία του νησιού από αρχαιοτάτων χρόνων βασιζόμενος κυρίως σε αρχαίους συγγραφείς και περιηγητές του νησιού, ενώ ο δεύτερος, ως γνήσιος γόνος του τόπου σκιαγράφησε την κοινωνικοπολιτική πραγματικότητα της Ίμβρου, κατά το πρώτο μισό του 19ου αιώνος.

Ο Σύλλογός μας με την παρούσα έκδοση, έχοντας υπ’ όψη την εξάντληση των προηγούμενων εκδόσεων του συγγράμματος, στοχεύει στην επαναφορά και διάδοση του «Υπομνήματος», το οποίο αποτελεί πολύτιμη πηγή πληροφοριών για την ιστορία της Ίμβρου. Η επανέκδοση (βασισμένη σε αντίγραφο της πρώτης έκδοσης που βρίσκεται στην βιβλιοθήκη της Θεολογικής Σχολής της Χάλκης), περιλαμβάνει μεταξύ άλλων, το πρωτότυπο κείμενο σε φωτοαναστατική ανατύπωση και τις μεταφράσεις του κειμένου στα νεοελληνικά, τα αγγλικά και τα τουρκικά. Φυσικά στην προσπάθειά μας να παρέχουμε τρείς παράλληλες μεταφράσεις βρεθήκαμε ενίοτε αντιμέτωποι με αναπόφευκτες διαφοροποίησεις εξαιτίας των ιδιαιτεροτήτων της λογικής της κάθε γλώσσας καθώς και των κανόνων που τις διέπουν. Επιχειρείται επίσης για πρώτη φορά, με αυτήν την έκδοση, η δημοσίευση παλαιών χαρτών της Ίμβρου, συμπεριλαμβανομένου και του χάρτη του Γερμανού Κιέπερτ που περιελάμβανε η πρώτη έκδοση του «Υπομνήματος». Οι σπάνιοι αυτοί χάρτες αποτελούν χρήσιμα ιστορικά ντοκουμέντα για την ιστορία του νησιού καλύπτοντας μία περίοδο πέντε αιώνων (15ου-19ου αι). Επιπλέον στη νέα έκδοση προστέθηκαν τα σύντομα βιογραφικά και οι προσωπογραφίες των συγγραφέων, με σκοπό την καλύτερη κατανόηση του έργου εκ μέρους των αναγνωστών.
Με την σημαντική αυτή πρωτοβουλία, ο Σύλλογός μας, ως εκπρόσωπος του διαλόγου της κοινωνίας των πολιτών, έχει ως στόχο τον εμπλουτισμό της βιβλιογραφίας της Ίμβρου και την διεύρυνση του αναγνωστικού κοινού με την επανέκδοση του πονήματος σε τρεις γλώσσες. Πιστεύουμε πως η συνύπαρξη λαών και πολιτισμών προαπαιτεί τη γνώση και κατανόηση των ιδιαίτερων πολιτιστικών και ιστορικών αξιών του κάθε λαού. Η παρούσα έκδοση ελπίζουμε ότι αποτελεί μια πρώτη πρωτοβουλία προς αυτή την κατεύθυνση.


Τα βαθιά αισθήματα αγάπης του Βαρθολομαίου Κουτλουμουσιανού, για την ιδιαίτερη πατρίδα του, την Ίμβρο, εκδηλώθηκαν από τα νεανικά του ακόμη χρόνια. Οι αλλεπάλληλες προσπάθειες του, με σκοπό τη λειτουργία συστηματικού εκπαιδευτηρίου στην Ίμβρο για την μόρφωση των συμπατριωτών του, ολοκληρώθηκαν με την έκδοση του «Υπομνήματος», την τελευταία περίοδο της ζωής του. Η μεταφρασμένη και εμπλουτισμένη επανέκδοση που έχετε στα χέρια σας, ας θεωρηθεί ελάχιστος φόρος τιμής στον ιερό διδάσκαλο, ο οποίος υπήρξε φωτεινό παράδειγμά δια βίου προσφοράς στα γράμματα και στην πατρίδα του.
Άξιος συνεχιστής και διάδοχος του ονόματος του αείμνηστου Βαρθολομαίου Κουτλουμουσιανού του Ίμβρίου, είστε εσείς Παναγιώτατε. Η απέραντη αγάπη προς την γενέτειρα σας Ίμβρο και η παραδειγματική αφοσίωση σας σε αυτή αποτελούν για όλους εμάς παράδειγμα προς μίμηση. Ελάχιστο αντίδωρο ευγνωμοσύνης στο ιερό πρόσωπό Του, ας θεωρηθεί αυτή η αφιέρωση της παρούσας εκδόσης.
Από τη θέση του προέδρου του Συλλόγου και του υπεύθυνου της έκδοσης, θέλω να ευχαριστήσω θερμά για την συμπαράσταση και την ενθάρρυνση την Α.Θ.Π., τον Οικουμενικό Πατριάρχη κ.κ. Βαρθολομαίο, τον σεβαστό γιατρό και λογοτέχνη κ. Γιώργο Ξεινό, το Χάρη Θεοδωρέλλη, την Αϊσέ Οζίλ, τον Ομέρ Φαρούκ Σερίφογλου για την πολύτιμη βοήθεια τους και τέλος τον κ. Παντελή Ανδριώτη για την παραχώρηση της άδειας δημοσίευσης των παλαιών χαρτών. Ευχαριστούμε επίσης τους μεταφραστές και όσους συνέβαλαν στην ολοκλήρωση της επανέκδοσης.
Τέλος θερμές ευχαριστίες οφείλουμε στον Άρχοντα Ορφανοτρόφο της Μ.Χ.Ε., κ. Νικόλαο Μάνο, για το έμπρακτο ενδιαφέρον του και τη γενναιόδωρη χορηγία, χωρίς την οποία δεν θα ήταν δυνατή η πραγματοποίηση ενός ονείρου πολλών ετών.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου