O φίλος εκ Λιβάνου Roni Bou Saba μετέφρασε από τα αραβικά στα ελληνικά ένα μικρό αριστούργημα! Το Περί Αρχιτεκτονικής του Νιζάρ Καμπάνι, έναν ύμνο σε μια κόρη! Η μετάφραση του Roni αναρτήθηκε στην Ιδιωτική Οδό και πολλοί φίλοι μού εξέφρασαν τον θαυμασμό τους γι' αυτό το ερωτικό ποίημα.
Μια εξαδέλφη του Roni που ζει στη Γαλλία, η 22χρονη Λάουρα, φοιτήτρια Ανθρωπολογίας στην περίφημη Ecole Normale Supιrieure του Παρισιού, με ενδιαφέροντα τις σπουδές περί Μέσης Ανατολής, την γαλλική και αμερικανική λογοτεχνία και την ιστορία της τέχνης, γοητευμένη από το ποίημα του Καμπάνι το μετέφρασε στα γαλλικά (από τα αραβικά).
Κι αν αυτό το γεγονός δεν δικαιώνει το διαδίκτυο, που μπορεί να αποβεί δημιουργικό εργαλείο, τότε τί, αγαπητοί συνοδίτες;
Αναδημοσιεύω, λοιπόν, από το Σταγόνας Ωκεανός την μετάφραση της Λάουρας, με την ολόθερμη ευχή μου να συνεχίσει την μεταφραστική ποιητική της, που ακονίζει την ευαισθησία της.
De l'art architectural
Tu es le texte auquel aucun autre ne ressemble… encore…
Les autres femmes sont marginales.
Tu es le corps étudié
Point par point.
Et ligne par ligne.
Et de coin en coin.
Et les autres corps
Sont les tentatives d'une
humble architecture.
Tu es la grande symphonie
Et les autres femmes
Des accords...
από σένα Παναγιώτη εμπνέεται άπασα η οικουμένη!
ΑπάντησηΔιαγραφή